中国古诗词
导航

《砚眼》阅读答案及原文翻译

时间:2014-09-21
砚眼
明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值⑩石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。
————明-冯梦龙《古今谭概》

【阅读训练】
1、 解释:(1)既:   ;(2)易:    ;(3)是:     ;(4)何:    ;(5)幸:   ;(6)大:
2、 翻译:(1)公讶其不类:                                                               
(2)盖此砚佳处即在鸲鹆眼也:                                                   
3、上文给我们的启示是:
参考答案
1、 解释:(1)已经;(2)交易,买;(3)正确(没有错);(4)为什么;(5)幸亏;(6)非常
2、 翻译:(1)陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。(2)原因是这个砚台好的地方就在八哥眼。
3、上文给我们的启示是:不懂装懂,自作主张,必定适得其反。


注释:
1、于:在
2、待用:等待(朝廷)任用。
3、尝:曾经。
4、佳:好的
5、砚:砚台
6、议:议论
7、定:确定
8、既:已经
9、还:返回
10、邸:官办的旅馆。
11、使:派
12、往:前往
13金:银子。
14、易:换
15、归:返回
16、持:拿
17、坚:坚持
18、是:正确
19、鸲鹆眼:鸟名,俗称“八哥眼”。
20、何:为什么
21、幸:幸好
22、余:多余
23、平:使.......平坦
24、大:非常

译文
明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。已经到了府邸之后,让仆人前往,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上正好遇见石工,幸亏有剩余的银两,叫他打磨一下使它平整了。”陆庐峰十分惋惜。这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"。

翻译
1. 公讶其不类。
陆庐峰因砚台的不相似感到惊讶。
2. 盖此砚佳处即在鸲鹆眼也。
这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"
主旨引导:
这方砚台之所以博得陆庐峰的厚爱,因为它有这个可贵之处:有个“八哥眼”,这正是它的奇妙之处。 可是陆庐峰的仆人却不明白,结果,这个仆人把砚台上的珍奇之处当成了多余的突起之物,擅自决定花钱打磨,结果多此一举,适得其反,报废了一件砚中珍品。说明了陆庐峰仆人以为是疵点,不懂装懂、好心办坏事,适得其反。正因为如此,陆庐峰才觉得可惜。

启发与借鉴
不要自以为是,自作主张。那砚台值钱的地方正在“微凸”处,而仆人却以为是疵点,结果做了适得其反的事。主观愿望要与客观实际相结合。客观事物的发展自有它的规律,纯靠良好的愿望和热情是不够的,很可能效果还会与主观愿望相反。

下一页



位置:主页 > 古诗名文 > 初中古诗文 >

相关文章


触屏版 电脑版

© 古诗词 wap.exam58.com