中国古诗词
导航

张衡《四愁歌》“我所思兮在太山,欲往从之梁父艰。”全文翻译赏析

时间:2013-08-30
我所思兮在太山,欲往从之梁父艰。
  [译文]  我所思念的人儿住在泰山,我很想去寻找他,但是路上有梁父山的阻隔,要想穿过它实在非常困难。
  [出自]  东汉  张衡 《四愁歌》

     我所思兮在太山,欲往从之梁父艰;侧身东望涕沾翰。美人赠我金错刀,何以报之英琼瑶?路远莫致倚逍遥,何为怀忧心烦劳?!
  我所思兮在桂林,欲往从之湘水深。侧身南望涕沾襟。美人赠我琴琅玕,何以报之双玉盘?路远莫致倚惆怅,何为怀忧心烦怏?
  我所思兮在汉阳,欲往从之陇阪长,侧身西望涕沾裳。美人赠我貂襜褕,何以报之明月珠?路远莫致倚踟蹰,何为怀忧心烦纡?
  我所思兮在雁门,欲往从之雪纷纷,侧身北望涕沾巾。美人赠我锦绣段,何以报之青玉案?路远莫致倚增叹,何为怀忧心烦惋?
 
注释:
    梁父:泰山下小山名。
  翰:衣襟。
  金错刀:刀环或刀柄用黄金镀过的佩刀。
  英:“瑛”的借字,瑛是美石似玉者。
  琼瑶:两种美玉。
  倚:通“猗”,语助词,无意义。
  桂林:郡名,今广西省地。
  湘水:源出广西省兴安县阳海山,东北流入湖南省会合潇水,入洞庭湖。
  琴琅玕:琴上用琅玕装饰。琅玕是一种似玉的美石。
  汉阳:郡名,前汉称天水郡,后汉改为汉阳郡,今甘肃省甘谷县南。
  陇阪:山坡为“阪”。天水有大阪,名陇阪。
  襜褕:直襟的单衣。
  踟蹰:徘徊不前貌。
  雁门:郡名,今山西省西北部。
  雰雰:雪盛貌。
  段:同“缎”,履后跟。
  案:放食器的小几(形如有脚的托盘)。

译文:
    我所思念的人,远在泰山;我想去找她,翻越梁父山多么艰难。侧身向东望去,眼泪沾湿了衣裳。美人送我一把金错刀,我想还赠最好的美玉。路远不能送达,只好不安的徘徊。这是我忧愁烦恼的原因;我所思念的人,远在桂林;我想去跟从她,湘水是多么深那,侧身向南望去,泪水沾湿了衣裳。美人送我一把美玉装饰的琴,我想回赠双玉盘,路途太远不能送到,感到悲伤失意,为什么不悲伤呢。我所思念的人在汉阳,我想和她在一起,陇山漫长啊,侧身向西望去,眼泪打湿了衣裳。美人赠我貂皮袍,我想回报她明月珠,远远的路途不能送达,只好徘徊不前,我怎能不烦恼纷扰。我的心上人在雁门,我想去找她,被大雪所阻,侧身向北望去,用手巾檫眼泪,美人送我成幅的锦缎,我想回报她青玉的小盘,路远不能送达,只能一再叹息,为什么不心里怀着忧愁和烦怨呢。

赏析:
《四愁诗》非但内容足以使人动容,其句式也极引人注目,它是中国古诗中产生年代较早的一首七言诗。七言诗由来尚矣,但全诗句子均为七言,而每句都采用上四字一节、下三字更为一节的形式,句中又几乎不用“兮”字作语助的诗,在现存的创作年代确切可信的古诗(而非载于后世著作中、真伪莫辨的《皇娥歌》、《柏梁诗》之类)范围里,本诗是最早的一首,这就是《四愁诗》在中国诗史上的地位。
    本篇分四章,写怀人的愁思。《文选》卷二十九录此诗,前有短序,大意说这诗是张衡做河间王相的时候所作,因为郁郁不得志,所以“效屈原以美人为君子,以珍宝为仁义,以水深雪雰为小人。思以道术相报贻于时君,而惧谗邪不得通。”
  据《文选》上说,张衡目睹东充朝政日坏,天下凋敝,而自己虽有济世之志,希望能以其才能报效君主,却又忧惧群小用谗,因而郁郁,遂作《四愁诗》以泻情怀,诗中以美人比君子,以珍宝比仁义,以“水深”等比小人(后人又补充说:“泰山”等乃喻明如,“梁父”等乃喻小人),皆准于屈原之遗义。
  《文选》将诗分成“四思”,且看这“一思”。那无日不引人思慕的美人,身居东方泰山云雾之中,邈焉难求,而“我”之渴望,却惟在能追从她的身边、呼吸于她的芳馨之中,则“我”情的执着痴迷,不已隐然可体味了吗?及至那小小梁父顽丘,阻“我”不得亲近美人,而“我”竟引领侧望、至于泪下涟涟,衣襟为湿,则“我”情之真之切,不已豁然无所隐藏了吗?诗至此三句,自与一段落,诗人有情之痴的面目,已宛然可见。以下四句,更成一段落,诗人言之益深,亦令人读而感慨益深。“我”是单恋于美人么?否,否,那美人却也与“我”有过一段风流时光。就像敢原与怀王有过“曰黄昏以为期”的约定一样,也像汉顺帝曾拜平子为侍中、向他垂询过“天下所疾恶者”一样,那美人也曾情意绵绵,将环把上黄金错络的佩刀,赠与“我”作定情之物。“投我以木桃,报之以琼瑶”(《诗·木瓜》),古人既如是说,“我”怀中有琼英美玉,又如何能不思报赠?如今,虽然明知梁父为阻、道路悠远,这份礼物决无可能送达,此生只能长作徘徊瞻望、怅惘以终;然而,“我”却为何总是不能绝念、总是心意烦乱、劳思无尽?-诗人仿佛自己也不明白自己为何情重一至于此,然而读者却该早已明白、抑且早已为诗人的深心百感慨良深了吧?
  “一思”既已,“二思”“三思”“四思”源源不断,连翩而至,“我”首次“求女”虽然告挫,但“我”却绝不停止努力。当那赠他琅玕美石的美人徜徉于桂林山水之间时,他便怀着成双的白玉盘奔往南方;当那赠他貂裘短服的美人飘飘于汉阳丘岭之上时,他便揣着明月宝珠趋向西方;当那赠他锦绣彩段的美人出没于雁门关塞之时,他又赶紧携着青玉制就的几案,驰走北方,虽然湘水深不可测,限我莫及桂林;虽然陇阪悠长无已,阻我难至汉阳;虽然塞上雨雪纷纷,碍我不达雁门;虽然每次都是受阻而止,每次都落得涕泗滂沱,沾染裳襟,每次都徒增惆怅,每次都忧思益加难释-然而,“我”却始终不倦,矢志不移!可以想见,倘若天地之间不止东、南、西、北四个方位,此诗又将何止“四思”?诗人的奔走将至于千、至于万,诗人的愁思且巍过五岳、广过江河!读者诸君,切莫以“四愁”之间仅有并列而无递进,而嫌其章法单调少变化;若《诗》之《蒹葭》止于“宛在水中央”,君不将谓其殊少文气乎?若《陈风·月出》止于“劳心悄兮”,君不将觉其“心”之“劳”犹不甚乎?惟有一之不足、至于再、至于三、四,始能见诗人之深情缠绵、寄意幽远。即如本诗,“愁”虽止于“四”,但其愁绪究竟延伸于胡底,又有何人能量之测之?“一唱而三叹,慷慨有余哀”,读者若要领会此种境界,不从《四愁诗》之类重章、叠句上索解,又将于何处求之?(沈维藩)

下一页



位置:主页 > 古诗三百首 > 古诗赏析 >

相关文章


触屏版 电脑版

© 古诗词 wap.exam58.com