中国古诗词
导航

诗经·国风·周南·关雎原文翻译及赏析

时间:2012-02-10
关雎】
  1.关雎
 
  关关雎鸠,在河之洲。 雎鸠:水鸟名,即鱼鹰。传说它们情意专一
 
  窈窕淑女,君子好逑。 逑:雔之借字,雔,双鸟之意
 
  参差荇菜,左右流之。 荇菜:水草名
 
  窈窕淑女,寤寐求之。 寤:睡醒,寐:睡眠
 
  求之不得,寤寐思服。
 
  悠哉悠哉,辗转反侧。
 
  参差荇菜,左右采之。
 
  窈窕淑女,琴瑟友之。
 
  参差荇菜,左右芼之。 芼,音帽,有选择之意
 
  窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】
 
  ⑴关关:拟声词,水鸟叫声。雎鸠:鱼鹰像鹘鸠那样的水鸟。关关雎鸠:雎鸠鸟不停地鸣叫。
 
  ⑵在河之洲:(雌雄雎鸠)在河中陆地上居住着。洲:水中的陆地。
 
  ⑶窈窕:文静美好的样子。
 
  ⑷淑:善,好。
 
  ⑸好逑(hàoqiú):喜欢追求为对象。逑:配偶,此处用作动词,意为追求为对象,娶为妻子之意。 
 
  ⑹参差:长短不齐。荇(xìng杏)菜:多年生水草,夏天开黄色花, 嫩叶可食。
 
  ⑺左右流之:一会向左,一会向右,顺水流采摘荇菜。流,顺水流采摘。
 
  ⑻寤寐:这里的意思是日日夜夜。寤(wù务),睡醒;寐,睡着。
 
  ⑼思:思念。服:语气助词,无实意。思服:思念,想念。
 
  ⑽悠:忧思的样子。
 
  ⑾辗(zhǎn):半转。反侧:翻来覆去。
 
  ⑿琴瑟友之:弹琴鼓瑟表示亲近。钟鼓乐之:敲击钟鼓使他快乐。友,交好。
 
  ⒀芼(mào冒):选择,采摘。
 
  ⒁乐:读“le(四声)”,通假字,通"悦" .使……快乐。 这里指是淑女快乐。
 
  ⒂荇菜:浅水性植物,叶片形睡莲.
 
  【译文】
 
  关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。姑娘文静又秀丽,美男求她结情侣。
 
  长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,朝朝暮暮把她想。
 
  追求没能如心愿,日夜渴慕思如潮。相忆绵绵恨重重,翻来覆去难成眠。
 
  长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,琴瑟传情两相爱。
 
  长短不齐青荇菜,姑娘左右把它捡。文静秀丽好姑娘,钟鼓齐鸣换笑颜。
    
    【结构】
全诗共分三章。
 
  第一章(第1节),描写小伙子见到一位漂亮的姑娘,从而引起的爱慕的感情和求婚的愿望。
 
  第二章(第2、3节),描写小伙子求婚,苦于无法,求之不得,因而朝思暮想,寝食不安的苦恋情形。
 
  第三章(第4、5节),描写小伙子结婚成梦,梦想成婚的欢乐场景。
  
     《关雎》以《诗经》首篇的显要位置,历来受人关注。但在《诗经》的研究史上,人们对《关雎》诗义的理解却多有分歧。《毛诗序》认为,这首诗是赞美“后妃之德”的,以为女子只有忠贞贤淑、含蓄克制,才能够配得上王侯。因此,把这首诗放在《诗经》之首,以明教化。鲁诗、韩诗都认为《关雎》是刺诗,讽刺国君内倾于色。也有学者认为《关雎》是婚恋诗。  

下一页



位置:主页 > 诗经全文 > 诗经·国风 >

相关文章


触屏版 电脑版

© 古诗词 wap.exam58.com