中国古诗词
导航

陈克《菩萨蛮》赏析及注释翻译

时间:2013-05-02
菩萨蛮
陈克
赤栏桥近香街直①,笼街细柳娇无力。金碧上青空②,花晴帘影红。
黄衫飞白马③,日日青楼下④。醉眼不逢人。午香吹暗尘。
[注释]
①香街:飘溢花香之街。
②金碧:形容街道两旁房屋的繁华、富丽,映在晴空白云之下更显得金壁辉煌。
③黄衫:隋唐时少年华贵之服。
④青楼:汉魏时富贵人家所居。曹植诗:“青楼临大道。”梁刘邈诗:“倡女不胜愁,结束下青楼。”始指妓馆。后专为妓馆之称。
【译文】
赤阑桥同芳香的繁华街市笔直连接,笼罩街市的细柳妖弱无力。金碧辉煌的楼阁直上青空,花映晴日,隔帘帷透过红影,黄衫贵少骑着飞奔的白马,日日寻花问柳,系马青楼下。两眼醉朦胧,在闹市上横马乱撞旁若无人,正午风吹花香,散入马蹄扬起的暗尘。
【译文】
红桥尽头是飘香的街道,街旁的细柳娇柔无力。金碧辉煌的高楼直插青空,阳光下花儿把帘子映得通红。
穿黄衫的贵家子弟骑着白马,日日在青楼里醉生梦死,满身酒气旁若无人,飞马过去扬起一片香尘。
【评点】
这首词意在通过描写当时富家子弟的放荡生活,对他们的行为、作风加以讽刺。但词人写法精妙,似乎在词作中融入了儒家含蓄、敦厚的特质,使整首词不着一个明显的讽刺字眼,却收到了讽刺的效果。
上片主要描写花街柳巷艳俗富丽的景象。“赤栏桥尽香街直,笼街细柳娇无力”二句首先为我们展示了一幅富丽、繁华的街市图景。用“赤栏”来状写桥,突出了桥的华美;说街“香”,暗示出街上来来往往的人中,有很多涂脂抹粉的美丽的少女;用“笼街”说柳,极言柳树之多;说柳“细”而且“娇无力”,则突出了柳树细细,妩媚动人,柔弱娇小的特征,将柳树赋予了人的情态。接着,词人继续写景。“金碧上青空”描写位于香街的楼房个个给人金碧辉煌、高耸挺拔的感觉。从色彩上来分析此句,以青淡高远的青空为背景,金碧辉煌的高楼更显得耀眼而夺目了。“花晴帘影红”一句还是写景,不过,写的是具体人家。一个“晴”字,既写出了楼阁前簇簇繁花映着晴空时的艳丽景色,又写出了楼阁帷帘里人影闪动的舒爽之感。细细品味,不难体会词人精心营造的金碧楼里温馨柔美的氛围。
下片主要写富家子弟放荡淫糜的生活。“黄衫飞白马”一句中,一个“飞”字便准确地写出了贵公子们骄狂跋扈的神态。“日日青楼下”主要从时间、次数方面说明贵公子们整日无所事事,沉湎于温柔乡,过着骄奢淫逸的生活。“醉眼”二字刻画出了这些贵公子们从青楼出来后醉眼迷离、癫狂不羁的丑态;“不逢人”则从反面突出其丑态。因为青楼妓馆所在的大街上本来是人来人往,熙熙攘攘,而正午时分,则更是一派繁华热闹的景象。在这样的场合,贵公子们“不逢人”,写出了他们目中无人、目空一切的情态。“午香吹暗尘”一句写中午时分,大街上的空气中充满了花香、脂粉香等混合的香气,然而,贵公子们“白马飞”过后,空气中则又暗尘飞扬,香与尘被夹杂在了一起。“午香”在这里代指美好的事物,“暗尘”则代指丑陋的人和动作,二者并列,使得美的事物更美,丑的人和动作更丑,从而更突出了贵公子们的丑态。

[赏析]
这是一首即景抒怀之作。上阕写景:河上那座朱红栏杆桥的尽头,有一条笔直的街道,街道中飘逸着各种香气。“笼街细柳娇无力”写街旁垂柳之繁茂、袅娜、妩媚,也暗指歌妓舞女的娇姿媚态。下阕写人:纨绔公子身着黄衫,骑着骏马,天天在青楼之中寻欢作乐。“醉眼不逢人”五字是全词的点睛之笔,行动描写刻画出这位公子哥儿趾高气扬、目中无人、借酒发狂,骑着白马横冲直撞的丑态。“午香吹暗尘”,“午”字点明时间,这个公子哥儿骑马冲过街道。尘土飞扬,留下淡淡的香气。
这首词的隐含旨意是嘲讽公子哥儿的放浪生活。词的上片写花街柳巷之景,艳冶富丽。词的下片写寻花问柳之人,招摇过市,目中无人。词人截取正午时光分繁华的都市一幅生活场景,给这些纨绔子弟来了一次曝光。这种讽刺之作,在古代诗词中是罕见的。这首词是当时繁华景象的一个即景。 词人给读者描写出春光中街市的繁华和秀丽景象,以及宁馨而豪奢的居家生活。然后写贵公子淫靡的生活和骄狂的形态。全词写景婉雅,摹态传神,意象组合上前半绵密而柔丽,后半疏朗而淡雅。词人之讽刺藏而不露,锋芒内敛,但怨而不怒,很有点儒家温柔敦厚、含蓄深邃的意韵,颇得魏晋古诗之风范。这首词是当时繁华景象的一个即景。词人截取正午时光分繁华的都市一幅生活场景,给这些纨绔子弟来了一次曝光。这种讽刺之作,在古代诗词中是罕见的。


菩萨蛮
陈克
绿芜墙绕青苔院,中庭日淡芭蕉卷。蝴蝶上阶飞,烘帘自在垂①。
玉钩双语燕,宝甃杨花转②。几处簸钱声③,绿窗春睡轻④。
[注释]
①烘帘:指晴日烘照的帘暮。
②宝甃(zhòu):屋顶上宝瓶之饰。
③簸钱:古代一种赌博游戏。
④绿窗:指华贵女子的闺房。
【译文】
绿草丛生的围墙,环绕着长满青苔的庭院,庭院中日色隔隔芭樵叶儿倦。蝴蝶在台阶上翩翩起飞,帷帘在微风里自在飘垂。白玉的帘沟上一双燕儿低语呢喃,院垣的四周杨花柳絮飘旋飞转。几处传出簸钱为戏的嬉闹声,绿帘里正做着淡淡的春梦。
【译文二】
绿草土墙围绕青苔院,庭院中日光暗淡芭蕉叶儿卷。蝴蝶在石阶上翻飞,暖烘烘的帘子低低下垂。
玉帘钩上落着呢喃双燕,水井上杨花团团旋转。远处传来簸钱的声音,碧纱窗内美人正轻松入睡。
【评点】
这首词写春日白昼,美人因孤寂无聊而眠的情景。上片四句以及下片前两句步步递进,最后两句则巧妙点题,收束全词,结构独特,描写细腻,环境烘托、气氛渲染得恰到好处。虽为一首小词,却历来备受推赏。
上片按照从外到内的顺序写景,从墙写到院,从院写到中庭,从中庭写到台阶,再从台阶写到烘帘。而这一切景物,无不是为了写出幽深寂静的特点。“绿芜墙绕青苔院”中,提到“墙绕院”,首先就会使人感到此院当是封闭而幽深的。而“绿芜”爬满了墙,“青苔”铺满了院,则大有“花径不曾缘客扫”之意。“中庭日淡”说明时间已经不早了,已有阳光照射了,从而为后面写美人“春睡”埋下了伏笔。“淡”字准确地描摹出了春天阳光的特点。“芭蕉卷”则比喻一种朦胧的睡态,也在暗示下面将提到的“春睡”。“蝴蝶上阶飞”一句,一方面用“蝴蝶”来虚写庭院中的花,使之与实写的芭蕉相映成趣,收到了虚实相间的效果;另一方面,用“蝴蝶”能“上阶飞”,来暗示庭院里、台阶上没有人,从而衬托出了庭院的静。那么,人究竟在哪儿呢?“烘帘自在睡”,美人正在帘子深处熟睡,没有醒来。
下片紧接上片,进一步描写庭院的静谧,从而衬托美人的闲适,同时也表达词人一种悠闲自得的情趣。“玉钩双语燕”,一双语燕落在玉钩之上,呢喃低语。“宝甃杨花转”,写井壁上面,杨花点点,它们与庭院中的花相映成趣。这两组意象,进一步凸显了庭院之安静。此二句与上片的四句均为写景,一句比一句深入地写出了庭院的静。“几处簸钱声”写院外几名少女在做“簸钱”的游戏,不时发出轻微的声响,传入庭院,应该也传入正熟睡的美人耳中了吧?可是美人却仍“绿窗春睡”。这样一来,情趣自现。“轻”字用得极为传神,既写出了美人轻松闲适的心情,又写出了美人优雅的姿态,读之如见其人。

[赏析]
这是一首赋闲情逸趣的词。上阕四句写春景。“绿芜墙”,“青苔院”,营造出一个幽雅恬静的绿色世界。庭园中芭蕉被日头晒得缩卷了叶子,蝴蝶在阶台上飞翔,窗门上暖帘儿低垂。诸般景物,全显一个“静”字。下阕写动景。双燕落在玉钩之上,软语呢喃杨花乱飞,“几处簸钱声”才终于打破这无限静谧,使屋中“春睡”者惊觉。通过宁静的环境与“簸钱声”的对比,表现了词人高雅的情趣及鄙俗的心灵世界。“绿窗春睡轻”,一“轻”字,十分传神地表现出春睡时若隐若现,朦胧恍惚的境况。
本词赞美早春风光,提醒人们要及早游春赏春,不要 负大好时光。上片写早春景物的旖 可人,下片劝友人同游同赏同醉同乐。古人之诗词,很多以情趣见长,陈克的词,这首词就在恬淡幽静有春景中,衬托出闺妇闲适自得的情趣。词的上片写景,由墙到院,再由中庭到阶,写烘帘,从外向内,俱以深幽静谧为特征。词的下片进一步刻划静谧,写燕声、簸钱声,是以动衬静;杨花飘落,绿窗轻睡,是以静写动。本词写美人春日昼眠之景,刻画细致入微,环境烘托,气氛渲染却极为成功,前六句层层推进,最后两句轻轻一笔点题终篇,结构别致,很受推赏。画面的中心是那位春睡的少女,而作者所要表现的,可以说是一种悠闲自得的情趣。本词写美人春日昼眠之景,刻画细致入微,环境烘托,气氛渲染却极为成功,前六句层层推进,最后两句轻轻一笔点题终篇,结构别致,很受推赏。写燕声、簸钱声,是以动衬静;杨花飘落,绿窗轻睡,是以静写静。画面的中心是那位春睡的少女,而作者所要表现的,可以说是一种悠闲自得的情趣。全词流露出温雅闲丽,格韵极高的风格气质。

下一页



位置:主页 > 宋词精选 > 宋词赏析 >

相关文章


触屏版 电脑版

© 古诗词 wap.exam58.com