中国古诗词
导航

周邦彦《瑞鹤仙·悄郊原带郭》全词翻译赏析

时间:2015-06-27
瑞鹤仙①
周邦彦
悄郊原带郭。行路永,客去年尘漠漠。斜阳映山落,敛馀红,犹念孤城阑角。凌波步弱②,过短亭、何用素约③。有流莺劝我,重解绣鞍,缓引春酌④。
不记归时早暮,上马谁扶,醒眠朱阁。惊飙动幕⑤。扶残醉、绕红药。叹西园,已是花深无地,东风何事又恶。任流光过却,犹喜洞天自乐⑥。

[注释]
①瑞鹤仙:此调始于北宋,周邦彦词为正体。
②凌波步弱:指步伐轻盈的歌女。
③素约:旧约。
④春酌:春酒。
⑤惊飙:惊人的暴风。
⑥洞天:道家谓神仙所居地。

【译文】
   城郭连着郊外的平原,长路漫漫,客人的车马越去越远,客人远去,只留下一路风尘。当斜阳向落在山下,消失了它的光线。只有一抹余红,还不肯离开,映照着孤城角上的栏杆。娇弱的佳人步伐微微,经过短亭不时停息留连。意外地又遇到我过去的恋人,哪里用得着约会见面,她劝我重解绣鞍,再去饮酒欢聚。一夜狂欢之后,也不知是谁扶我回归。我早上醒来时发现睡在红楼,狂风吹动幕帘,我醉意犹在,来到庭院,围着红芍药花。如今的西园也是落花满地,春风为何如此无情?唉,任凭时光随意流去,可喜的是我自有福地洞天。

【译文二】
静悄悄郊野连着城郭,客人已远远离去,留下一路尘土漠漠。斜阳映照青山下落,缓缓收敛余辉,好像还依恋孤城楼角。此时有位美人迈着轻盈步子,走过短亭和我巧遇,事前我们并没有尺素相约。她像黄莺唱歌似的劝我,再下马解下绣鞍,再一起缓缓举杯共酌。
我已经记不清归来的早晚,是谁扶我上的马,酒醒时才发现睡在朱阁。忽听狂风吹动帘幕,赶紧拖着带醉意的身子,到楼下去呵护红芍药。可叹西园里,已是落花满地一片狼藉,东风为何又这般作恶?任凭时光匆匆过去吧,幸喜我可以在洞天自乐。

【评点】
本篇记词人送客遇妓醉饮的一段情事。按时间顺序先写郊原送客,次写归途遇妓(为旧眷)欢饮,后写醉归惜花抒感。这段看似是写送客情事,实则是写词人政治失意的郁闷。
上片前三句写郊外的原野,长长的道路伸向远方。行人离去后,词人感到怅然若失,心里空落落的。后两句写孤城和残阳斜照,表达离愁别绪。词人把斜阳比喻成“余红”,相当新颖,并把感情寄托在余红上,说斜阳由于不舍城楼上的一处栏杆,迟迟不肯收敛起最后的一抹余晖。用斜阳对栏杆的不舍,来映衬词人对离去之人的不舍。这样,人与景融为一体,都被浓浓的离愁别绪笼罩着。接着,词人笔锋一转,描写陪同送行的歌妓。歌妓极力劝酒,词人大醉。
下片写次日酒醒后的情况。首三句将词人初醒时的睡眼惺忪刻画得入木三分。他已经不太记得昨天的事了,甚至都不知道自己是怎么上的马,头脑里一片恍惚。幸好“惊飚动幕”,一阵狂风吹动来,掀起了窗帏,他的醉意立马被吹散了几分,一下子清醒多了,但并未完全清醒。“扶残醉,绕红药”表达了对春光的深爱之情。只有情深,方才能有下面的“叹”。“东风何事又恶”和上文的“惊飚”二字遥相呼应,结构严谨有序。结句词人暂时抛却烦恼,在无可奈何的情况下只好聊以自慰。
全词布局巧妙,章法一曲三折,直叙中有波澜起伏,顺叙中有插叙,令人回味。词作用比兴的手法,寓情于景,情景交融,委婉动人。

[赏析]
此词写偶遇旧时相知的伤感之情。表现词人向往神仙自在境界的意绪。此词据周邦彦说是“梦中得句”,并将此词与方腊起义联系起来。当时词人为躲避起义,东奔西避,但词中并无一语对起义的微词,尾句竟唱出“任流光过却,犹喜洞天自乐”的轻快之调,反映词人晚年对朝廷时局的不满与出世之愿。

本词写送客归来时的惜春之情。这首词从时间上说是记昨日黄昏到今天清晨的事。是送别后复有所遇,醉眠朱阁,惊风醒人,再看落花,再叹身世,聊以自解之状。上片开头两句写离宴大醉,残醉未醒而走码头的情景。下片开头三句写别后难见,抒厌倦怨愤之情。通篇迤逦写来,情如流水汩汩,纯真自然,人人心田。全词的意脉大致为:傍晚时携一女子同时送客。归途中到短亭小憩,又遇熟人流莺,再次饮酒。其后大醉而归。次日醒来却不知何时归来,何人照顾归来,可见其醉得不轻。关于本词之结构方法,周济分析颇为精到,他说:“只闲闲说起,又云‘不扶残醉’,不见红药之系情,东风之作恶,因而追溯昨日送客后,薄暮入城,因所携之妓倦游,访伴小憩,复成酣饮。这首词从时间上说是记昨日黄昏到今天清晨的事。是送别后复有所遇,醉眠朱阁,惊风醒人,再看落花,再叹身世,聊以自解之状。凌波步弱,过短亭、何用素约。“凌波步弱”指艳遇娇妮子,怎不令其喜出望外。而她竟又盛情相邀,殷勤劝怀,更令人销魂。

下一页



位置:主页 > 宋词精选 > 周邦彦的词 >

相关文章


触屏版 电脑版

© 古诗词 wap.exam58.com