万楚《五日观妓》“眉黛夺将萱草色,红裙妒杀石榴花。”全诗翻译赏析
时间:2016-01-27
五日观妓
万楚
西施谩道浣春纱, 碧玉今时斗丽华。
眉黛夺将萱草色, 红裙妒杀石榴花。
新歌一曲令人艳, 醉舞双眸敛鬓斜。
谁道五丝能续命, 却知今日死君家。
注释
⑴五日:即农历五月初五端午节。妓:乐伎。
⑵西施:春秋时越过绝色美女。谩道:空说或莫说的意思。
⑶碧玉:汝南王宠爱的美妾,出身微贱,南朝民歌《碧玉歌》中有“碧玉小家女”之说。这里用以借指乐伎。丽华:即张丽华,南朝陈后主宠妃。
⑷黛:青黑色的颜料,古代女子用以画眉。萱草:亦名忘忧草。
⑸艳:即艳羡。
⑹敛:收束,这里指拢发的动作。
⑺五丝:“五色丝”,又叫“五色缕”“长命缕”“续命缕”。
眉黛夺将萱草色,红裙妒杀石榴花。
这两句诗以独特的夸张手法,形容歌妓的容颜和服饰之美——那青莹莹的眉毛,是从萱草夺来的颜色;红艳艳的裙子,石榴花见了不免要妒杀。“夺将”、“妒杀”,赋予眉黛、萱草、红裙、榴花以生命,极力渲染眉黛和红裙。构思巧妙,又极自然,富有艺术个性。
译文
乍一看她,好像是在越溪浣纱的美女西施,又宛如碧玉,媲美张丽华。那深翠色的黛眉,时萱草相形失色;那火红的裙裾,让五月的石榴花嫉妒。她善唱新歌,甜润的歌喉,美妙的旋律,令人艳羡不已;她醉而起舞,双眸含情,云鬓微乱,娇媚之态令人心动神摇。谁说那端午节避邪的五色丝线能救人性命,现在我的魂魄已被这位乐伎勾走,今日怕是要死在主人家里了
