左拉《萌芽》阅读答案
时间:2016-03-21
萌芽
左拉
夜,阴沉乌黑,天空里没有星星。一个男人在光秃秃的平原上,孤单单地走着。这是一条十公里长、笔直的石路,两旁全是甜菜地。三月的寒风像海上的狂风一样凶猛,从大片沼泽和光秃秃的大地刮过来,冷得刺骨,这才使他意识到这里是一片广漠的平原。举目望去,夜空里看不到一点树影,脚下只有像防波堤一样笔直的石路在伸手不见五指的夜色中向前伸展着。
他又走了大约两百步。忽然在一个转弯的地方,他的眼前出现了几个火堆,把夜空烧得烟雾腾腾。这是一群密集的低矮建筑,中间高耸着一个工厂烟囱的影子,从满是污垢的窗户透出几道微弱的灯光,有五六盏半明不暗的吊灯挂在外面的木架上。
这个人认出这是一个矿井。但他立刻又感到不知如何是好,有什么用呢?哪里都不会有工作。他没朝这些建筑走去,而是不顾一切地登上了矸子堆,因为那儿有在铸铁炉里烧着的三团煤火。他走近一炉煤火,说了声:“你好!”
一个赶车人正背靠着炉火站着,这是个老头,穿一件紫色毛衣,戴一顶兔毛鸭舌帽,他的那匹大黄马像一头石马站在那里,一动不动,等着人们把它拖来的六节斗车倒空。卸车工人是一个红头发的小伙子,长得干瘪瘦小;他不慌不忙,懒洋洋地用手按着卸车手柄。矸子堆上凛冽的寒风刮得越来越大,它那一阵阵的怒吼,有如挥动着的长柄镰刀一般。
“你好。”老头子回答说。
一阵沉默。来人觉得别人在用怀疑的目光打量他,就立刻说出自己的姓名。
“我叫艾蒂安,是个机器匠……这儿有活儿干吗?”
火光照亮了他的脸,他看来有二十一二岁,满头棕发,长相俊美,尽管手脚细小,却很有精神。
赶车人感到放了心,摇着头说:
“没有,没有,没有机器匠的活儿……昨天还有两个人来过,什么活儿也没有。”
一阵狂风打断了他们的话。过了一会儿,艾蒂安又指着矸子堆下面一片阴暗的建筑物问道:
“这是个矿井吗?”
老头子一阵急促的咳嗽,他吐出一口浓痰,在被火映红的地面上留下一个黑点。
“是啊,是个矿井,沃勒矿井……你瞧,前面就是矿工的住区。”
沃勒矿井现在像从梦境中展现出来。艾蒂安在煤火前一面专心地烤着他那冻得流血、可怜的双手,一面望着沃勒矿井。矿井有着一片低矮的砖砌建筑物,它的烟囱直立在那里,像是一个吓人的大犄角,在他看来,这个矿井好似一个饕餮的野兽,蹲在那里等着吃人。他一面观察这个矿井,一面想着自己,想着自己八天来到处寻找工作的流浪生活。他回想到自己本来是在铁路工厂的车间里干活,只因为打了工头几记耳光,结果被赶出了里尔,哪儿也不收留他。星期六,他到了马西恩纳,听说那里的铁工厂有工作,然而,什么工作也没有;不论是在铁工厂还是索纳维勒工厂,他都没有找到工作。他不得不藏身造车厂的木料堆底下捱过了一个星期天;那里的看料人在夜里两点钟把他赶了出来。他一无所有,一文不名,连一块面包干也没有。他这样到处流浪,连个避风的地方也不知道上哪儿去找。
“在蒙苏有工厂吗?”年轻人问。
老人啐了一口黑痰,在大风中回答说:
“哦!工厂可不少,三四年前可热闹呀!就是找不到人手,从来也没赚过那么多的钱……现在又该勒紧裤带啦。工人被解雇了,工厂一个跟着一个地关了门……这也许不是皇帝的过错,可是,他为什么要到美洲去打仗呢?更不要说霍乱害得人畜全都死了。”
两个人断断续续,简短地聊了几句,不住地发牢骚;艾蒂安说他已徒劳奔走了一个多星期。难道非把人饿死不成?眼看就要把人逼成乞丐了。
“是啊,”老头说,“这绝不会有好下场,上帝不允许使这么多的基督徒无家无业。”
他们说话的声音消失了,被淹没在一阵阵狂风发出的忧郁的吼声中。
“你看,”赶车人转身朝着南面,大声说,“那边就是蒙苏……”
“在蒙苏,霍东糖厂最近裁减了工人;除了面粉厂和布勒茨绳索厂还勉强支撑着以外,还有,格日布瓦玻璃厂正闹罢工,因为据说那儿要降工资。”
“眼下我们这儿还凑合,”赶车人补充了这么一句,“不过矿井也减产了。你看对面的维克托阿炼焦厂,也只有两组炼焦炉还点着。”
他又啐了一口痰,把空斗车挂好,跟着他那匹半睡不醒的马走了。
左拉
夜,阴沉乌黑,天空里没有星星。一个男人在光秃秃的平原上,孤单单地走着。这是一条十公里长、笔直的石路,两旁全是甜菜地。三月的寒风像海上的狂风一样凶猛,从大片沼泽和光秃秃的大地刮过来,冷得刺骨,这才使他意识到这里是一片广漠的平原。举目望去,夜空里看不到一点树影,脚下只有像防波堤一样笔直的石路在伸手不见五指的夜色中向前伸展着。
他又走了大约两百步。忽然在一个转弯的地方,他的眼前出现了几个火堆,把夜空烧得烟雾腾腾。这是一群密集的低矮建筑,中间高耸着一个工厂烟囱的影子,从满是污垢的窗户透出几道微弱的灯光,有五六盏半明不暗的吊灯挂在外面的木架上。
这个人认出这是一个矿井。但他立刻又感到不知如何是好,有什么用呢?哪里都不会有工作。他没朝这些建筑走去,而是不顾一切地登上了矸子堆,因为那儿有在铸铁炉里烧着的三团煤火。他走近一炉煤火,说了声:“你好!”
一个赶车人正背靠着炉火站着,这是个老头,穿一件紫色毛衣,戴一顶兔毛鸭舌帽,他的那匹大黄马像一头石马站在那里,一动不动,等着人们把它拖来的六节斗车倒空。卸车工人是一个红头发的小伙子,长得干瘪瘦小;他不慌不忙,懒洋洋地用手按着卸车手柄。矸子堆上凛冽的寒风刮得越来越大,它那一阵阵的怒吼,有如挥动着的长柄镰刀一般。
“你好。”老头子回答说。
一阵沉默。来人觉得别人在用怀疑的目光打量他,就立刻说出自己的姓名。
“我叫艾蒂安,是个机器匠……这儿有活儿干吗?”
火光照亮了他的脸,他看来有二十一二岁,满头棕发,长相俊美,尽管手脚细小,却很有精神。
赶车人感到放了心,摇着头说:
“没有,没有,没有机器匠的活儿……昨天还有两个人来过,什么活儿也没有。”
一阵狂风打断了他们的话。过了一会儿,艾蒂安又指着矸子堆下面一片阴暗的建筑物问道:
“这是个矿井吗?”
老头子一阵急促的咳嗽,他吐出一口浓痰,在被火映红的地面上留下一个黑点。
“是啊,是个矿井,沃勒矿井……你瞧,前面就是矿工的住区。”
沃勒矿井现在像从梦境中展现出来。艾蒂安在煤火前一面专心地烤着他那冻得流血、可怜的双手,一面望着沃勒矿井。矿井有着一片低矮的砖砌建筑物,它的烟囱直立在那里,像是一个吓人的大犄角,在他看来,这个矿井好似一个饕餮的野兽,蹲在那里等着吃人。他一面观察这个矿井,一面想着自己,想着自己八天来到处寻找工作的流浪生活。他回想到自己本来是在铁路工厂的车间里干活,只因为打了工头几记耳光,结果被赶出了里尔,哪儿也不收留他。星期六,他到了马西恩纳,听说那里的铁工厂有工作,然而,什么工作也没有;不论是在铁工厂还是索纳维勒工厂,他都没有找到工作。他不得不藏身造车厂的木料堆底下捱过了一个星期天;那里的看料人在夜里两点钟把他赶了出来。他一无所有,一文不名,连一块面包干也没有。他这样到处流浪,连个避风的地方也不知道上哪儿去找。
老人啐了一口黑痰,在大风中回答说:
“哦!工厂可不少,三四年前可热闹呀!就是找不到人手,从来也没赚过那么多的钱……现在又该勒紧裤带啦。工人被解雇了,工厂一个跟着一个地关了门……这也许不是皇帝的过错,可是,他为什么要到美洲去打仗呢?更不要说霍乱害得人畜全都死了。”
两个人断断续续,简短地聊了几句,不住地发牢骚;艾蒂安说他已徒劳奔走了一个多星期。难道非把人饿死不成?眼看就要把人逼成乞丐了。
“是啊,”老头说,“这绝不会有好下场,上帝不允许使这么多的基督徒无家无业。”
他们说话的声音消失了,被淹没在一阵阵狂风发出的忧郁的吼声中。
“你看,”赶车人转身朝着南面,大声说,“那边就是蒙苏……”
“在蒙苏,霍东糖厂最近裁减了工人;除了面粉厂和
“眼下我们这儿还凑合,”赶车人补充了这么一句,“不过矿井也减产了。你看对面的维克托阿炼焦厂,也只有两组炼焦炉还点着。”
他又啐了一口痰,把空斗车挂好,跟着他那匹半睡不醒的马走了。