李景端《怀念傅雷》阅读答案(2)
时间:2016-11-30
链接材料:
傅雷遗书中委托妻兄人秀办的事:一,代付九月份房租55.29元(附现款)。二,武康大楼(淮海路底)606室沈仲章托代修奥米茄自动男手表一只,请交还。三,故老母余剩遗款,由人秀处理。四,旧挂表(钢)一只,旧小女表一只,赠保姆周菊娣。五,六百元存单一纸给周菊娣,作过渡时期生活费。她是劳动人民,一生孤苦,我们不愿她无故受累。六,姑母傅仪寄存我们家存单一纸六百元,请交还。七,姑母傅仪寄存之联义山庄墓地收据一纸,此次经过红卫兵搜查后遍觅不得,很抱歉。八,姑母傅仪寄存我们家之饰物,与我们自有的同时被红卫兵取去没收,只能以存单三纸(共370元)又小额储蓄三张,作为赔偿。九,三姐朱纯寄存我们家之饰物,亦被一并充公,请代道歉。她寄存衣箱贰只(三楼)暂时被封,瓷器木箱壹只,将来待公家启封后由你代领。尚有家具数件,问周菊娣便知。十,旧自用奥米茄自动男手表一只,又旧男手表一只,本拟给敏儿与×××,但恐妨碍他们的政治立场,故请人秀自由处理。十一,现钞53.30元,作为我们火葬费。十二,楼上宋家借用之家具,由陈叔陶按单收回。十三,自有家具,由你处理。图书字画听候公家决定。
4.下列对材料有关内容的分析和概括,不正确的两项是(4分)()()
A.在翻译外国文学方面的成就和影响,至今没有一个人能超过傅雷。如果没有傅雷在翻译上的努力,中国的读者就不能接触和领略到巴尔扎克等法国名家的著作。
B.对于作品的翻译,傅雷凭独到的眼光提出了很多见解,如翻译重在神似,不拘泥于文字的形式对应等,形成了独特的翻译风格,被译界誉为“傅雷体华文语言”。
C.翻译《幻灭》《高老头》《贝姨》《约翰·克利斯朵夫》等作品的过程,充分体现了傅雷精益求精的工作态度,也体现了一个完美主义者对自己翻译工作的完美追求。
D.给文化部沈雁冰部长写万言书,替人民文学出版社翻译《艺术哲学》时对译文提意见,在遗书中委托妻兄人秀办的几件事,都表现了傅雷刚毅秉直的性格特点。
E.傅雷一生光明磊落,竭尽所能,讲求奉献。就是死,也令人叹惋:一纸遗书,充分映射出了他人性的光辉。他以毕生的言行和巨大的勇气,实现了人格的升华。
5.文中有很多引文,请简要概括这些引文在文中的作用。(4分)
6.傅雷给后人留下了哪些方面的精神遗产?请结合文本简要回答。(4分)
参考答案
4.(4分)AD【解析】A项“外国文学”扩大了范围,应是“法国文学”,“如果没有傅雷在翻译上的努力,中国的读者,就不能接触和领略到巴尔扎克等法国名家的著作”的判断也太武断。D项中“给文化部沈雁冰部长写万言书”不准确,从语境看,这万言书不是写给沈雁冰的私人信件,而是写给组委会的意见书,另外对译文提出意见的是编辑,傅雷是对编辑提出的意见作答复,委托妻兄人秀办的几件事不能表现傅雷刚毅秉直的性格。
5.(4分)①引用傅雷自己的话,更直观地展示了傅雷的学术思想、人格追求。②引用傅敏、杨绛的话,揭示了傅雷的学术品格和人性光辉。③所有引文,都增强了作品的真实性。(言之成理即可,①②各1分,第③点2分)
6.(4分)①大量译作:傅雷一生翻译了33部文学名著,各种中译本累计发行近千万册。②翻译理论:傅雷以自己的翻译实践所形成的翻译观,丰富了中国的翻译理论。③职业道德(学术精神):傅雷是位完美主义者,随便什么事,一到他手里,悉概如此。④高尚人格:他为人刚毅秉直,不平则鸣,敢说真话,为人强调“通”,竭尽所能、讲求奉献。(一点1分,共4分,言之成理即可)
傅雷遗书中委托妻兄人秀办的事:一,代付九月份房租55.29元(附现款)。二,武康大楼(淮海路底)606室沈仲章托代修奥米茄自动男手表一只,请交还。三,故老母余剩遗款,由人秀处理。四,旧挂表(钢)一只,旧小女表一只,赠保姆周菊娣。五,六百元存单一纸给周菊娣,作过渡时期生活费。她是劳动人民,一生孤苦,我们不愿她无故受累。六,姑母傅仪寄存我们家存单一纸六百元,请交还。七,姑母傅仪寄存之联义山庄墓地收据一纸,此次经过红卫兵搜查后遍觅不得,很抱歉。八,姑母傅仪寄存我们家之饰物,与我们自有的同时被红卫兵取去没收,只能以存单三纸(共370元)又小额储蓄三张,作为赔偿。九,三姐朱纯寄存我们家之饰物,亦被一并充公,请代道歉。她寄存衣箱贰只(三楼)暂时被封,瓷器木箱壹只,将来待公家启封后由你代领。尚有家具数件,问周菊娣便知。十,旧自用奥米茄自动男手表一只,又旧男手表一只,本拟给敏儿与×××,但恐妨碍他们的政治立场,故请人秀自由处理。十一,现钞53.30元,作为我们火葬费。十二,楼上宋家借用之家具,由陈叔陶按单收回。十三,自有家具,由你处理。图书字画听候公家决定。
4.下列对材料有关内容的分析和概括,不正确的两项是(4分)()()
A.在翻译外国文学方面的成就和影响,至今没有一个人能超过傅雷。如果没有傅雷在翻译上的努力,中国的读者就不能接触和领略到巴尔扎克等法国名家的著作。
B.对于作品的翻译,傅雷凭独到的眼光提出了很多见解,如翻译重在神似,不拘泥于文字的形式对应等,形成了独特的翻译风格,被译界誉为“傅雷体华文语言”。
C.翻译《幻灭》《高老头》《贝姨》《约翰·克利斯朵夫》等作品的过程,充分体现了傅雷精益求精的工作态度,也体现了一个完美主义者对自己翻译工作的完美追求。
D.给文化部沈雁冰部长写万言书,替人民文学出版社翻译《艺术哲学》时对译文提意见,在遗书中委托妻兄人秀办的几件事,都表现了傅雷刚毅秉直的性格特点。
E.傅雷一生光明磊落,竭尽所能,讲求奉献。就是死,也令人叹惋:一纸遗书,充分映射出了他人性的光辉。他以毕生的言行和巨大的勇气,实现了人格的升华。
5.文中有很多引文,请简要概括这些引文在文中的作用。(4分)
6.傅雷给后人留下了哪些方面的精神遗产?请结合文本简要回答。(4分)
参考答案
4.(4分)AD【解析】A项“外国文学”扩大了范围,应是“法国文学”,“如果没有傅雷在翻译上的努力,中国的读者,就不能接触和领略到巴尔扎克等法国名家的著作”的判断也太武断。D项中“给文化部沈雁冰部长写万言书”不准确,从语境看,这万言书不是写给沈雁冰的私人信件,而是写给组委会的意见书,另外对译文提出意见的是编辑,傅雷是对编辑提出的意见作答复,委托妻兄人秀办的几件事不能表现傅雷刚毅秉直的性格。
5.(4分)①引用傅雷自己的话,更直观地展示了傅雷的学术思想、人格追求。②引用傅敏、杨绛的话,揭示了傅雷的学术品格和人性光辉。③所有引文,都增强了作品的真实性。(言之成理即可,①②各1分,第③点2分)
6.(4分)①大量译作:傅雷一生翻译了33部文学名著,各种中译本累计发行近千万册。②翻译理论:傅雷以自己的翻译实践所形成的翻译观,丰富了中国的翻译理论。③职业道德(学术精神):傅雷是位完美主义者,随便什么事,一到他手里,悉概如此。④高尚人格:他为人刚毅秉直,不平则鸣,敢说真话,为人强调“通”,竭尽所能、讲求奉献。(一点1分,共4分,言之成理即可)